ТЕКСТЫ КНИГ ПРИНАДЛЕЖАТ ИХ АВТОРАМ И РАЗМЕЩЕНЫ ДЛЯ ОЗНАКОМЛЕНИЯ
Предисловие
.
Предисловие
В июле 1996 года Министерство высшего и профессионального
образования Российской Федерации издало приказ №1309 «О дополнении и частичном
изменении Классификатора направлений и специальностей высшего
профессионального образования», которым специальность «Иностранные языки»
заменялась на специальность «Лингвистика и межкультурная коммуникация»
(022600).
После выхода этого приказа на факультет иностранных языков
Московского государственного университета им. М.В.Ломоносова полетели письма,
факсы, электронная почта, приходили и приезжали взволнованные коллеги из самых
разных уголков нашей все еще необъятной родины с одними и теми же вопросами:
Что такое межкультурная коммуникация? Где получить информацию? Имеются ли
учебные материалы ?
Мы открыли ежегодный курс повышения квалификации, на который
приезжали десятки людей, а вопросы задавали сотни и тысячи. У нас было что
сказать тем, кто обращался к нам с этими вопросами, поскольку проблемами
общения культур и народов в связи с преподаванием иностранных языков мы начали
глубоко и интенсивно заниматься одними из первых в нашей стране. С 1992 года
успешно функционирует Центр по изучению взаимодействия культур, где работают
вместе лингвисты, историки, философы, литературоведы, психологи, социологи.
С 1994 года по инициативе этого центра на факультете иностранных
языков ежегодно проходит конференция «Россия и Запад: диалог культур»,
получившая широкое признание и в России и за рубежом. По материалам этой
конференции издано семь сборников научных докладов. В 1993-1994 годах на
факультете открылись кафедры сопоставительного изучения языков и
сравнительного изучения национальных литератур и культур.
С 1996 года работает Ученый совет по защите кандидатских и
докторских диссертаций по культурологии. Регулярно издаются сборники
студенческих работ по теме «Россия и мир». Наконец, в 1997 и в 1999 годах были
изданы сборники учебных программ «Межкультурная коммуникация».
Автор этих строк в течение последних лет читает курсы
межкулътурной коммуникации, культурной антропологии, спецкурс «Язык и
культура». Результаты этой работы отражены в предлагаемой книге, которая
предназначена для всех интересующихся проблемами общения, особенно для преподавателей
иностранных языков и для изучающих иностранные языки.
Новые условия жизни радикально изменили задачи подготовки
специалистов по иностранным языкам. Современному обществу требуются уже не
просто преподаватели и переводчики, а гораздо шире -специалисты по
международному и межкулътурному общению. Это выходит далеко за рамки собственно
знания языка, которым общение между людьми отнюдь не исчерпывается. В качестве
языкового материала в книге сопоставляются русский и английский языки. Для
того чтобы эти материалы могли быть использованы в преподавательской работе,
все основные определения ключевых понятий приводятся по-русски и по-английски.
Я хотела бы выразить глубокую признательность моим коллегам
в России, Великобритании, США, Австралии за их помощь в работе над книгой.
Особые слова благодарности моим рецензентам, официальным и неофициальным:
Виталию Григорьевичу Костомарову, Виктории Владимировне Ощепковой, Евгении
Борисовне Яковлевой, Игорю Григорьевичу Милославскому, Нине Михайловне
Кристесен, Анне Валентиновне Павловской, Андрею Валентиновичу Фатющенко, Марии
Валентиновне Перепелкиной. Студентам, слушавшим мои курсы лекций, — поклон и
благодарность.
.