Литература :: vuzlib.su

Литература :: vuzlib.su

4
0

ТЕКСТЫ КНИГ ПРИНАДЛЕЖАТ ИХ АВТОРАМ И РАЗМЕЩЕНЫ ДЛЯ ОЗНАКОМЛЕНИЯ


Литература

.

Литература

1.             Селигмен Б. Основные течения современной
экономической мысли. М., 1968.

2.             Pareto V. Traitй de sociologie gйnйrale //
Pareto V. Oeuvres complиtes. Genиve, 1968. T. XII.

3.             Маркс К. Различие между натурфилософией
Демокрита и натурфилософией Эпикура // Маркс К., Энгельс Ф. Соч. 2-е изд. Т.
40.

4.             Макиавелли H. Избр. сочинения. М., 1982.

5.             Homans G. and Curtis С. P. An Introduction to
Pareto. N. Y., 1970.     

6.             Bousquet G. H. Pareto (1848-1923). Le savant
et l’homme. Lausanne, 1960.

7.             Parsons T. The Structure of Social Action. N.
Y., 1937. Ch. V, VI.

8.             Pareto V. Manuel d’йconomie politique. P.,
1909.

9.             Поппер К. Открытое общество и его враги. М.,
1992. Т. II.

1              При этом в области общего мировоззрения
Парето был антиподом Вальраса.

2              Исторический материализм, согласно Парето,
“заключает в себе часть истины, которая состоит в существовании взаимной
зависимости экономики и других социальных явлений. Ошибка состоит в превра­щении
этой взаимозависимости в отношение причины и следствия” [2, § 829].

3              Сам Парето называл себя “атеистом всех
религий”. Эта самохарактеристика любопытным образом перекликается с позицией
молодого Маркса, выраженной им словами эсхиловского Прометея: “По правде, всех
богов я ненавижу” [3, 153].

4              Парето утверждал это 6 июля 1917 г. в речи по
случаю 25-й  го­довщины его назначения на должность профессора Лозаннского уни­верситета.
Опубликовано в качестве приложения к книге [5, 299].

5              Термин “экспериментальный” в итальянском и
французском языках шире, чем в русском, и включает в себя не только собственно
“эксперимент” как некое манипулирование исследуемыми объектами, но и область
фактов (ср. понятие “экспериментальная реальность” у Парето) и методично
осуществляемое наблюдение этих фактов. Этот термин примерно соответствует
русскому “опытный” в широком смысле слова.

6              Понятие “чувства” (“sentimenti”,
“sentiments”) он интерпретиру­ет очень широко, включая в него, по существу, и
мнения, установки, стереотипы, предрассудки и т. п.

7              Модное в то время понятие инстинкта у Парето,
так же, впрочем, как и у многих его современников, например у У. Джемса и У.
Мак-Дугалла, не очень определенно и выступает в качестве некого автомати­чески
действующего импульса. Оно, однако, не является у него чисто биологическим, оно
включает в себя и значение ценностной установки. “Интересы” Парето определяет
как вызванное инстинктом и разумом стремление индивидов и групп “присвоить
полезные материальные бла­га или только приятные для жизни, а также стремление
к уважению и почестям” [2, § 2009].

8              Сам Парето усматривал в соотношении “осадков”
и “производ­ных” известную филологическую аналогию, сравнивая его с соотноше­нием
корней и производных, образующих слова какого-нибудь языка [2, § 879].

9              Несмотря на свое требование четкости и
строгости в терминоло­гии, Парето использует иногда термин “инстинкт” в
значении “оса­док”.

10В качестве синонимов этого термина Парето использует
термины “правящий класс”, “господствующий класс”, “аристократия”, “выс­ший
слой”.

11Это просто объективно “лучшие” в определенной области дея­тельности:
“Может быть аристократия святых или аристократия раз­бойников, аристократия
ученых, аристократия преступников и т.п.” [8, § 103]. Проблема, однако,
остается: как определить “лучших”, наибо­лее компетентных и т.п.? Парето, по
существу, игнорировал относи­тельность “элитарных” качеств и их тесную связь с
определенными со­циальными системами, каждая из которых вырабатывает свои специ­фические
критерии оценки этих качеств.

12 Эти термины-образы он заимствует у Макиавелли, который пи­сал
в “Государе”: “Итак, из всех зверей пусть государь уподобится двум: льву и
лисе. Лев боится капканов, а лиса — волков, следователь­но, надо быть подобным
лисе, чтобы уметь обойти капканы, и льву, чтобы отпугнуть волков” [4, 351].

13 В данном случае Парето изменяет своему обыкновению язви­тельно
иронизировать над понятием прогресса и не помещает его в ка­вычки.

.

Назад

НЕТ КОММЕНТАРИЕВ

ОСТАВЬТЕ ОТВЕТ