ТЕКСТЫ КНИГ ПРИНАДЛЕЖАТ ИХ АВТОРАМ И РАЗМЕЩЕНЫ ДЛЯ ОЗНАКОМЛЕНИЯ
Д. ЮМ
.
Д. ЮМ
Все перцепции [восприятия] человеческого ума сводятся к двум
отличным друг от друга родам, которые я буду называть впечатлениями
(impressions) и идеями. Различие между последними состоит в той степени силы и
живости, с которой они поражают наш ум и прокладывают свой путь в наше
мышление или сознание. Те восприятия [перцепции], которые входят [в сознание]
с наибольшей силой и неудержимостью, мы назовем впечатлениями, причем я буду
подразумевать под этим именем все наши ощущения, аффекты и эмоции при первом их
появлении в душе (soul). Под идеями же я буду подразумевать слабые образы этих
впечатлений в мышлении и рассуждении: таковы, например, все восприятия,
возбуждаемые настоящим трактатом, за исключением тех, которые имеют своим
источником зрение и осязание, и за исключением того непосредственного
удовольствия или неудовольствия, которое может вызвать этот трактат. Я думаю,
что на объяснение указанного различия не понадобится тратить много слов.
Каждый сам без труда поймет разницу между чувствованием (feeling) и мышлением
(thinking). Обычные степени того и другого легко различаются, хотя в отдельных
случаях эти степени могут весьма значительно приближаться друг к другу. Так, во
сне, в бреду, при сумасшествии или очень сильных душевных волнениях наши идеи
могут приближаться к нашим впечатлениям. С другой стороны, иногда случается,
что мы не можем отличить своих впечатлений от идей — до того они слабы и
бледны. Но, несмотря на столь близкое сходство в некоторых случаях, они в общем
так различны, что всякий без малейшего колебания может отнести их к различным
рубрикам и дать каждой из последних особое имя для фиксации этого различия *.
Существует еще одно деление наших восприятий, которое следует
сохранить и которое распространяется как на впечатления, так и на идеи,— это
деление тех и других на простые и сложные. Простые восприятия, т. е.
впечатления и идеи,— это те, которые не допускают ни различения, ни разделения.
Сложные восприятия противоположны простым, и в них могут быть различены части.
Хотя определенный цвет, вкус и запах суть качества, соединенные в данном
яблоке, однако легко понять, что эти качества не тождественны, а по крайней мере
отличны друг от друга.
Приведя с помощью этих подразделений в порядок и систематизировав
свои объекты, мы можем теперь с большей точностью предаться рассмотрению их
качеств и отношений. Прежде всего мне бросается в глаза тот факт, что между
нашими впечатлениями и идеями существует большое сходство во всех особенных
свойствах, кроме степени их силы и живости. Одни из них кажутся в некотором
роде отражением других, так что все восприятия нашего сознания оказываются
двойными, предстают в качестве и впечатлений, и идей. Когда я закрываю глаза и
думаю о своей комнате, образуемые мной идеи являются точными представителями
(representations) испытанных мной раньше впечатлений, и нет такой частности в
одних, которой нельзя было бы найти в других. Переходя к иным своим
восприятиям, я и здесь нахожу то же сходство и то же отношение
представительства. Идеи и впечатления, по-видимому, всегда соответствуют друг
другу. Это обстоятельство кажется мне замечательным и привлекает к себе в
данную минуту мое внимание.
Однако после более точного рассмотрения я нахожу, что первоначальная
видимость завела меня слишком далеко и что мне нужно воспользоваться делением
восприятий на простые и сложные, чтобы ограничить указанное общее положение,
гласящее, что все наши идеи и впечатления сходны друг с другом. Я замечаю, что
многие из наших сложных идей никогда не имели соответствующих впечатлений, а
многие из наших сложных впечатлений никогда не копируются точно в идеях. Я могу
вообразить себе Новый Иерусалим — город с золотой мостовой и рубиновыми
стенами, хотя никогда не видел подобного города. Я видел Париж, но стану ли я
утверждать, что могу образовать такую идею этого города, которая совершенно
представила бы все его улицы и дома в их действительных и точных пропорциях?
Таким образом, я думаю, что, несмотря на большое сходство,
существующее в общем между нашими сложными впечатлениями и идеями, правило,
гласящее, что они являются точными копиями друг друга, не безусловно истинно.
Рассмотрим теперь, как обстоит дело с нашими простыми восприятиями. После
самого точного исследования, на какое я только способен, я решаюсь утверждать,
что в данном случае указанное правило применимо без всяких исключений и каждой
простой идее отвечает сходное с ней простое впечатление, а каждому простому
впечатлению — соответствующая идея. Та идея красного цвета, которую мы образуем
в темноте, и то впечатление, которое поражает наш глаз при солнечном свете,
отличны друг от друга только по степени, но не по природе. Что так обстоит дело
со всеми нашими простыми впечатлениями и идеями, невозможно доказать
посредством их подробного перечисления. Всякий может удовлетворить себя в
данном отношении, обозрев любое число впечатлений и идей. Но если бы кто-нибудь
стал отрицать всеобщность этого сходства, я не знал бы иного средства убедить
такого человека, кроме просьбы указать простое впечатление, не имеющее
соответствующей идеи, или простую идею, не имеющую соответствующего
впечатления. Если он не ответит на этот вызов, а ответить он, очевидно, не
сможет, то нам будет предоставлена возможность вывести свои заключения из его
молчания и нашего собственного наблюдения.
Итак, мы обнаружили, что все простые идеи и впечатления
сходны друг с другом, а так как сложные [идеи и впечатления] образуются из
простых, то мы можем вообще утверждать, что эти два вида восприятий в точности
соответствуют друг другу. После того как я открыл это отношение, не требующее
дальнейшего исследования, мне интересно найти некоторые другие из качеств
восприятий. Рассмотрим, как обстоит дело с существованием впечатлений и идей и
какие из них являются причинами, а какие — действиями.
Всестороннее рассмотрение этого вопроса составляет предмет
нашего трактата; поэтому здесь мы ограничимся установлением одного общего
положения: все наши простые идеи при первом своем появлении происходят от
простых впечатлений, которые им соответствуют и которые они в точности
представляют (represent).
Юм Д. Трактат о человеческой природе,
или Попытка применить основанный
на опыте метод рассуждения к
моральным предметам / / Сочинения.
В 2 т. М., 1965. Т. 1. С. 89—92
.