ТЕКСТЫ КНИГ ПРИНАДЛЕЖАТ ИХ АВТОРАМ И РАЗМЕЩЕНЫ ДЛЯ ОЗНАКОМЛЕНИЯ
§2. Названия улиц
.
§2. Названия улиц
Итак, вы стоите на перекрестке. Первое, что вы увидите, —
это названия перекрещивающихся улиц.
Культурологическая семантика названий улиц и их влияние на
формирование культурного фона и мировоззрения человека достаточно изучены
специалистами по топонимике и настолько очевидны, что этот вопрос можно
подробно не обсуждать. Остановимся на нем кратко.
История России в XX веке дает прекрасные (с точки зрения
лингвистической) и одновременно отвратительные (в плане культуры, этики,
морали) примеры в этой сфере. Революция 1917 года переименовала, по словам А.
Синявского, весь мир: глава о советском языке в его книге имеет именно такой
подзаголовок: «Переименованный мир» — «The Renamed World» 1. Переименовывались
города, области и, конечно, улицы.
Улицы получали названия, знаменующие события или реалии
новой жизни, в первую очередь увековечивающие деятелей и героев револю-
ции — как русской, так и других народов. В результате
сложился некий «обязательный набор» для населенных пунктов СССР: центральная
улица в абсолютном большинстве городов и поселений всех размеров — это улица
Ленина. Центральная площадь — тоже, как правило, Ленина (и с памятником в
центре), но возможны были и героически-возвышенные варианты: площадь Свободы,
Победы. В каждом городе были (а во многих есть и сейчас) переименованные в
первые годы советской власти улицы Розы Люксембург, Карла Либкнехта, Урицкого,
Маркса, Энгельса, иногда Маркса-Энгельса, Красноармейская, Советская.
По этому поводу было немало шуток: «Большая Пионерская, бывшая
Малая Дворянская», «тупик X партсъезда». Помню всеобщую негативную реакцию,
когда в 1967 году Манежную площадь в Москве переименовали в площадь 50-летия
Октября.
Перестройка, то есть 90-е годы нашего века, вызвала
пере-переименования: иногда восстановление старых названий (в том числе «Лубянка»,
приобретшая в советское время отрицательные коннотации: КГБ почему-то
ассоциировалось с Лубянкой, а не с площадью Дзержинского), иногда введение
новых.
Оба процесса — и переименования, и пере-переименования —
несут значительную культурно-идеологическую нагрузку и, несомненно, создают
определенный культурно-идеологический мир, определенную систему ценностей для
тех поколений, которые приходят в этот мир без груза прошлых названий и,
соответственно, прошлых миров и систем.
Процессы переименования интернациональны, не одна Россия грешит
ими. Краткий визит на интереснейшую лингвистическую конференцию в Салоники дал
следующий материал переименований, имевших место после провозглашения Греции
республикой. Центральные улицы Салоников называются:Ethnikis aminis —
Национальной обороны (бывшая улица Королевы Софии), Ethnikis anoistasseos —
Национального сопротивления, Angelaki — по имени военного генерала, Nikis —
Победы, Tritis Septemvriou — Третьего сентября, Leoforos Stratou — Проспект
Армии. В целом же названия улиц в Салониках увековечивают имена святых,
деятелей и героев Древней Греции и Византии, события и героев борьбы за
независимость Греции.
Интересный материал дают названия улиц в США. Эта уникальная
по своей истории и по своему происхождению страна не росла постепенно и не
складывалась в течение многих сотен лет естественным путем. Европейские,
азиатские и подавляющее большинство других стран росли в войнах, захватах,
потерях, а потому стихийно и хаотично. США, в отличие от них, были построены
(за какие-то двести с небольшим лет) людьми, которые приехали в Америку в
поисках лучшей жизни, чем та, которую они оставили на родине. Отверженные,
обиженные, разочаровавшиеся, они поехали за «американской мечтой», поехали
строить более Разумный, доброжелательный, справедливый и прекрасный мир, чем
тот, Который их отверг, обидел, разочаровал. Вот почему названия улиц в Америке
или 1) нарочито рациональны и прагматичны: пронумерован-
ные «стриты» и «авеню», как параллели и меридианы, сразу
указывают на местоположение в мегаполисе; или 2) приятны на слух, поэтичны,
привлекательны: Cherry Creek [Вишневый ручей]; Cherry Hill [Вишневый холм];
Birch Grove [Березовая роща]; Myrtle Ave [Миртовая авеню]; Cliffside Park
[Скалистый парк]; Sunset Boulevard [бульвар Закатов] и т. п.
Вспоминается эпизод из нашей относительно недавней действительности.
Под Новосибирском построили Академгородок — город ученых, интеллигентов,
интеллектуалов (представляющих почти исключительно естественные, точные и
технические науки). Эти романтики-идеалисты решили, что им все можно, и назвали
главную улицу Академгородка красиво и необычно: Золотая Долина (сразу
вспомнилась Солнечная Долина в Америке с ее серенадами и т. п.). Но это было советское
время с его жесткой идеологией, порядком, своей системой ценностей. Поступило
указание: переименовать главную улицу в ул. Ленина, как положено. Разразился
скандал. Физики-математики бурно протестовали и отстояли Золотую Долину, но в
несколько изуродованном виде. Компромисс, на который согласились официальные
круги Новосибирска и жители Академгородка, выглядел и звучал неуклюже и
громоздко: улица Золотодолинская (ср.: Красноармейская, Крестовоздвижвнская).
.