Переводческие бюро: преимущества обращения к профессионалам

Переводческие бюро: преимущества обращения к профессионалам

6
0

Прогресс современного мира стимулирует на обновление все сферы жизни человека. Вектор развития экономики выводит предприятия среднего и крупного бизнеса на международную арену взаимодействий с помощью иностранных языков. Это положение дел обуславливает новые требования и стандарты, регламентирующие деятельность участников экономических отношений. Представителям и работникам предприятий нужно взаимодействовать с иностранными партнерами, вести переговоры и заключать договоры на других языках. Такая необходимость приводит к вопросу: обратиться в профессиональную компанию или к переводчику-частнику?

Агентств, предлагающих переводы с иностранных языков в Нижнем Новгороде и других городах, достаточное количество. С другой стороны, многие частные лица тоже знают иностранные языки на довольно высоком уровне и гораздо дешевле оценивают свою помощь с переводом.

Почему доверить перевод с иностранного языка лучше бюро, а не частнику

Выполняющие профессиональные переводы с иностранных языков конторы по всем статям предпочтительнее «свободных» переводчиков, которые работают в одиночку, сами на себя:

  • Квалификация. В бюро есть узкие специалисты, работающие с материалами в конкретной области: банковской, юридической, технической, медицинской и других. А переводчик-фрилансер чаще всего позиционирует себя «мастером на все руки», а на деле ни в чем не разбирается достаточно глубоко.
  • Бюро может предложить гораздо больший ассортимент услуг по сравнению с частным переводчиком, начиная от количества иностранных языков, которые один человек физически не может знать в совершенстве, и заканчивая нотариальной заверкой документов и такими сопутствующими услугами, как профессиональная редактура и корректорская вычитка.
  • Оперативность выполнения заказа. Переводчики в бюро могут выполнять больший объем в день, чем фрилансер, так как у них есть возможность работать командой, а частник трудится один.
  • Удобство взаимодействия. Профессиональные компании предусматривают оптимальный комфорт обслуживания клиента: за каждым заказом закрепляется проект-менеджер, который ведет его от обсуждения пожеланий клиента до заключения договора.
  • Важным фактором для владельцев крупных фирм, которые заказывают переводы с иностранных языков, является наличие услуги профессиональная вычитка перевода и экспертное заключение. Частник таких услуг предоставить не может.

Для действительно качественного перевода с иностранного языка необходима целая команда специалистов, предоставляющих полный цикл услуг по переводу под ключ. Квалификация и высокая работоспособность сотрудников переводческих организаций стоит выше, чем перевод у фрилансеров, но качество не подлежит сравнению, особенно в случаях с представителями крупного бизнеса, где большие объемы материалов на иностранном языке и высокие требования к качеству их перевода. Обращаясь в специализированную компанию, вы гарантированно получите качественный материал точно в оговоренные сроки. Профессионализм и законное регламентирование действий отличают бюро от работы частных лиц.

НЕТ КОММЕНТАРИЕВ

ОСТАВЬТЕ ОТВЕТ