Langage — язык или речь? :: vuzlib.su

Langage — язык или речь? :: vuzlib.su

45
0

ТЕКСТЫ КНИГ ПРИНАДЛЕЖАТ ИХ АВТОРАМ И РАЗМЕЩЕНЫ ДЛЯ ОЗНАКОМЛЕНИЯ


Langage — язык или речь?

.

Langage — язык или речь?

Для начала несколько замечаний о лингвисти­ческих
трудностях, не являющихся специфическими для перевода имен­но данной книги. Вся
она целиком связана с языковой проблематикой, и потому при ее переводе
неизбежно возникают проблемы, обычные в тех случаях, когда языки оригинала и
перевода имеют различное коли­чество опорных терминов для обозначения языковой
деятельности (так, во французском таких терминов три (langue/langage/parole), а
в рус­ском — два (язык/речь)). Больше всего трудностей возникало с француз­ским
«langage». При переводе соссюровской концептуальной трехчленки из
«Курса общей лингвистики» (langue, langage, parole) langage по-русски
принято передавать как «речевая деятельность». Однако при переводе
данной работы этот эквивалент подходит лишь в редких слу­чаях. Не помогают, а
порой даже вводят в заблуждение, и французско-русские словари, где первым и
главным значением langage объявляется «речь»… Если переводить
langage как «речь» (что нередко делают авто­ры работе Деррида), то в
большинстве контекстов получается бессмыс­лица («инфляция речи»,
«речь как философская проблема» и др.). По­этому хочется сказать
переводчикам, особенно молодым: глядя в словарь, не верьте глазам своим! Ведь
французское «langage» — это самое общее и абстрактное слово среди
всех, имеющих отношение к языковой дея­тельности (и языковой способности),
подобно русскому слову «язык»;

стало быть, перевод его на русский язык как «речь»
заведомо сужает смысл, иногда психологизирует его.

.

    Назад

    НЕТ КОММЕНТАРИЕВ

    ОСТАВЬТЕ ОТВЕТ